|
|
|
|
| ...the Ring |
|
|
|
|
...das Ring Gedicht
|
|
|
Three Rings for the Elven-kings under the sky, Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone, Nine for Mortal Men doomed to die, One for the Dark Lord on his dark throne, In the Land of Mordor where the Shadows lie. One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them In the Land of Mordor where the Shadows lie.
|
|
|
Drei Ringe den Elbenkönigen, unter dem Himmel. Sieben den Zwergenherrschern in ihren Hallen aus Stein. Den Sterblichen, ewig dem Tode verfallen, neun. Einer dem Dunklen Herrn, auf dunklem Thron. Im Lande Mordor, wo die Schatten liegen. Ein Ring sie zu knechten, sie alle zu finden, ins Dunkel zu treiben, und ewig zu binden. Im Lande Mordor, wo die Schatten liegen.
|
|
|
|
Auf den einen Ring in der Sprache Mordors eingraviert, jedoch in elbischer Schrift, sind nur die sechste und siebte Zeile des Gedichts:
|
|
Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk, agh burzum-ishi krimpatul ...
|
|
Ein Ring sie zu knechten, sie alle zu finden, ins Dunkel zu treiben, und ewig zu binden...
|
|
|
Lord of the Rings
|
|
|